Archive for Julho 2012

Akatsuki no Goei Trinity novo projeto da 5pb



A Syangrila e seu jogo Akatsuki no Goei vai finalmente ganhar um versão para os consoles da Sony. Tanto para o console portátil o PSP como o console padrão da Sony o PS3.

Não sei muito sobre Akatsuki no Goei, apenas que é o segundo jogo da Syangrila que consegui uma boa popularidade como jogo com o tipico bishoujo dentro do universo da mafia. O protagonista da historia é um guarda costas de uma garota rica. No mundo de Akatsuki no Goei a policia é como no Brasil, ela é incompetente e não consegue dar conta dos criminosos, para isso contratam um guarda costas onde ele é o protagonista e o capitão nascimento da parada.

Com o problema dos crimes se espalhando é criada uma escola para preparar futuros guarda costas para proteger aqueles que não podem se proteger, e logico ganhar uma bela grana com os serviços prestados. Ate ai nada que agente não tenha visto em animes como Hidan no Aria e cia. Eu não entendo esse fetiche que o japonês tem pela escola, o cara ja estuda de segunda a sábado e no pouco tempo que ele tem ele  vai jogar um jogo que se passa numa escola. É pedir para enlouquecer.

Nessa versão para os consoles da Sony o Akatsuki no Goei Trinity pega logo os 3 jogos que foram lançados da franquia Akatsuki no Goei. O primeiro jogo de Akatsuki no Goei chegou em 27 de março de 2008, no mesmo ano o jogo ganhou um fandisk no final do ano Akatsuki no Goei ~Principal-tachi no Kyuujitsu~. Depois de dois anos o jogo ganhou a sequencia da serie em 22 de abril de 2010 o Akatsuki no Goei ~Tsumibukaki Shuumatsuron~. Então quem fizer a compra desse jogo para os consoles da Sony ganha logo os 3 jogos e logico todos eles serão em all-ages.

 


Posted in , , , | 3 Comments

Final Fantasy XIV: A Realm Reborn para PS3 e PC



Depois de uma longa promessa a Square Enix vai cumprir. A remodelação do FFXIV para agradar os jogadores do novo MMORPG da franquia FF.

Basicamente a Square Enix quer fazer o trabalho de casa onde seria apresentar um jogo de FF feito para os fans japoneses. E não precisa ser nenhum "expert" no assunto para saber que o foco de um MMORPG é ser global e não para um único publico que é o fan que é o japonês, onde esse é um dos maiores erros dos MMO japoneses.

No MMORPG mais leve o Final Fantasy XI foi o jogo de FF que mais vendeu e superou as vendas do jogo mais popular da franquia o FFVII. Ou seja MMORPG de FF vende bastante e os que jogam o jogo costumam gostar da jogabilidade e se divertem muito.

Onde quero chega? Vejo muitos portais de noticias de games, falando mal do jogo online, porem nenhum deles se aprofunda sobre MMORPG, nenhum deles jogou o jogo ou joga jogos de MMO. Então como da para ter uma critica construtiva sobre MMORPG em geral se os caras que falam disso nem estão por dentro desse assunto? Como MMORPG o FFXIV atende as expectativas e superar grande parte dos jogos desse estilo, mas não da para esperar mais do que isso. Um MMO é um MMO, não da para esperar uma aventura Single Player num MMORPG, é um jogo online apenas isso, que explora o universo de Final Fantasy.

Li ate uma noticia da Kotaku falando que os MMORPGs precisam acabar. Beleza opinião dele, mas ele mostra claramente que não gosta de MMORPG e isso é um estilo de jogo, é outro nicho, outro publico. So quero ver quando os fans vão parar de esperar um MMORPG que tenha elementos de Single Player RPG, onde isso nunca vai acontecer pelo fato de ser, estilos e modalidades de jogo totalmente diferentes.

MMORPG é basicamente matar monstro, evoluir, comprar armas e armaduras mais poderosas, fazer quests, criar guildas e fazer grupos para maar chefes e completar quests mais difíceis e so. A única coisa que tenho a reclamar no momento é essa péssima dublagem americana do trailer do jogo que poderia ser melhor.




Posted in , | 9 Comments

#Hentai My Imouto: Koakuma na A Cup. Um hentai feito para mulheres



Um hentai que saiu recentemente pela Mary Jane o My Imouto: Koakuma na A Cup onde esse OVA é um gênero feito para aqueles que gostam de imoutos, ou seja um estilo feito para quem gosta de personagens que são irmãs.

Eu ate estranhei o hentai pelo fato da garota parecer um homem e eu não gosto de traps, mas pelo visto realmente a irmã do cara é uma menina, um pouco machona e tem aparência de menino, porem você não ira se deparar com um MOE Hard nesta obra.



A historia começa na infância do protagonista, o seu pai apresenta a ele sua irmã que é o casamento de uma nova esposa de seu pai. Como é de se esperar não houve nenhuma rejeição por parte do menino que aceitou isso numa boa.

Voltando para os dias atuais a sua irmã Miyu não é uma irmã fácil de aturar. É aquele tipo de irmã que é um demônio na sua presença, mas quando esta diante de seus pais ela age como uma anjinha na frente do irmão, ou seja a irmã dele é uma cobra tsundere irritante, como qualquer tsundere é. Mas como a puberdade chega mais cedo ou mais tarde para todo mundo, o irmão acaba descobrindo coisa intimas da irmã como aquele popular enchimento de seios.



Numa briga entre os dois eles acabam discutindo e ele acaba passando a mão(so a mão mesmo) nos seios de sua irmã, porem ele acaba parando por que sua irmã fica assustada e ele pede desculpas. Depois dai a irmã tem um receio mas acaba adentrando nessa paixão que sente pelo seu irmão e aos poucos eles vão criando um relacionamento amoroso.

Analisando a serie, não considero esse hentai algo feito para japoneses. Não tem estrupo, tentáculos, submissão feminina, o cara não é tarado, não tem o amigo de escola idiota e nem 3 cenas de sexo no episodio. Basicamente é um hentai que ate as garotas podem gostar, por mostrar mais uma visão feminina da sexualidade do que uma visão masculina de homem dominador.



O My Imouto é praticamente um porno feito para mulheres, onde primeiro o cara não chega logo no primeiro encontro fazendo sexo com a protagonista. Primeiro tem o dialogo, depois a novelinha, em seguida os sentimentos que os dois tem um pelo outro e em seguida o ato de acasalamento onde o cara é totalmente gentil na relação sexual, respeitando os limites de sua parceira e fazendo carinho.

Para quem gosta de ver animes com bons traços e animação do hentai consegue atender essas expectativas, não é nenhum roteiro para a pessoa ficar impressionada, mas consegue agradar nesse requisito. Para quem gosta de hentai mais leve e tranquilo esse é a historia certa para você, apesar que o roteiro desse hentai daria uma boa visual novel.

Posted in , | 4 Comments

Final Fantasy III para PSP vai ganhar versão em inglês









O Remake do Final Fantasy III para o PSP continua a ser efetuado. A Square Enix liberou algumas screenshots sobre o novo jogo, mostrando melhorias nos gráficos e uma pequena tradução do Final Fantasy III para o idioma inglês.

Lembrando que essa versão em 3D do clássico Final Fantasy III ja tem uma versão dessas para o Nintendo DS, porem como o PSP é um portátil mais potente sera possível ter melhores gráficos e ganhar adição de extras.

Para quem tem PSP esse jogo vai fazer você relembrar de um dos jogos clássicos da empresa ou se você não quer jogar a versão em 2D do clássico você pode jogar essa versão sem problemas. Para quem não tem PSP ou Nintendo DS é melhor buscar um emulador de DS e jogar o remake desse jogo.

Posted in , | 5 Comments

Valkyria Chronicles Duel. Mais um jogo online no Japão



Não sei muito sobre a franquia de Valkyria Chronicles, so sei que é um bom jogo, pelas analises de games que vejo.

No momento a Sega e NHN Japan estão criando um projeto do jogo para os navegadores, ou seja um Browser Game. O jogo sera um Free-for-Play e terá elementos de estrategia e card game na jogabilidade.

O jogo vai chegar no dia 26 de Julho e vai ganhar versões para aparelhos moveis. No caso do Android ele vai chegar no dia 30 de Julho e para iPhone vai chegar no mês de Agosto. Não é de agora que jogos populares e ate animes ganharem uma versão para Browsers, porem o estilo desses jogos são bem repetidos em temos de gameplay. Seria basicamente um jogo feito para os fans assim como Madoka Magica Online foi feito para os fans desse animes.





Posted in | Leave a comment

Robotics;Notes primeiro PV do anime



Depois do lançamento de Robotics;Notes no mês passado, agora é hora de falarmos do anime.

No momento disponibilizaram o PV de algumas cenas do anime que vai estrar em Outubro deste ano. Nunca fui fan das obras do criador de Chaos;Head, as historias e o desenrolar não me agradam, porem como o anime vai ter o meu sub-genero favorito como sci-fi e mechas irei dar uma chance.

O jogo de Robotics;Notes foi lançado no dia 28 de Junho para PS3 e XBOX360. No momento o jogo não tem nenhum anuncio de uma futura versão para PCs e no momento não tem nenhum fansub traduzindo. Ou seja no momento o jogo esta pouca acessível para o publico geral.

Posted in , | Leave a comment

Kyuukousha no Shoujo jogo de mistério e puzzles



Jogos com sistema de visual novel estão chegando com bastante frequencia no Nintendo 3DS.

A empresa Arc System Works que costuma fazer jogos para consoles e ja fez jogos populares como BlazBlue, esta com um novo projeto o Kyuukousha no Shoujo. No momento nenhuma informação sobre gameplay e nem teaser sobre o jogo.

Porem com as poucas imagens que o site esta mostrando parece se tratar de um jogo de quebra cabeças, então ter um domínio do idioma japonês vai ser fundamental para jogar esse jogo, a menos logico que o mesmo ganhe uma versão em inglês.


link: http://www.arcsystemworks.jp/mnd/

Posted in | 1 Comment

Planetarian a tradução para o português esta completa



Depois de um longo tempo de tradução o fansub Zero Force Central finalizou o seu projeto de tradução o Planetarian ~Chiisana Hoshi no Yume~.

Esse projeto demorou uns 4 meses pelo fato de ser uma Visual Novel curta de 2 a 8 horas, mas mesmo assim é um tempo bastante desgastante, principalmente quando so tem 2 pessoas trabalhando com dedicação como o Out e VictorLighty, onde muitos quiseram participar da tradução porem todos saíram e abandonaram o barco.

No patch tem um PDF mostrando como instalar a tradução no jogo e como fazer as devidas configurações para rodar o jogo sem problemas. Abaixo esta algumas palavras do fansub Zero Force Central.

"Bom, este é o nosso primeiro patch de tradução de um jogo para PT-BR, mas sinceramente, quero dizer, em nome da nossa equipe, que esta tradução está na melhor qualidade possível, dadas as cabíveis condições e ao tamanho do grupo.


Planetarian é uma kinetic visual novel, um jogo do gênero visual novel no qual o jogador não tem as 
famosas escolhas no meio do jogo para determinar qual final você terá ou com qual garota você se relacionará no final. Visual novels deste sub-gênero são geralmente menos complexas que as de outros tipos, mas isso permite que a história seja mais envolvente e detalhada na explicação de certos acontecimentos, nas reações e perfis do personagem principal e dos demais personagens. Apesar de possuir apenas um final, este final geralmente agrada todos os gostos, e para mim em particular, foi um belíssimo final, digno de ser padrão para demais Visual Novels. 

Como líder e pelo tamanho da equipe na data em que este patch foi concluído, eu fui o encarregado pela maioria das coisas, desde a tradução de textos e edição de imagens até o hacking da engine e a revisão do jogo, então é possível que eu tenha deixado passar desapercebido algum detalhe para trás na tradução do jogo. Se você conseguiu identificar um erro desses, por favor, veja a seção de Contato e me mande um email sobre o erro cometido para que eu possa corrigir em uma revisão posterior. Só peço que, por favor, 
não me mande perguntas como “O que quer dizer *tal frase*” ou “O texto em *tal parte* está incorreto”.


Para o primeiro exemplo, o dicionário é o seu amigo, então não tenha medo de consultá-lo, uma vez que o intuito do jogo não é apenas repassar uma história, mas também fazer você conhecer novas palavras e termos para enriquecer o seu vocabulário, bem como é feito em livros de bons autores. Para o segundo exemplo, nem sempre posso traduzir o jogo *exatamente* do jeito em que fora escrito, tanto pelas 
diversas interpretações de frases em japonês quanto nas ferramentas que possuo para trabalhar com imagens e textos.


Criticar é fácil, mas fazer nem sempre. Apesar do vocabulário do texto oscilar entre um diálogo formal (geralmente nos pensamentos do personagem principal) e o informal (em alguns diálogos), eu decidi deixar as frases de acordo com o nível de formalidade que fora escrito em japonês, o que pode incluir alguns palavrões e jargões do cotidiano no meio do jogo (Como falar ‘me desculpe, Sr. Cliente’, ao invés de ‘Desculpe-me, Sr. Cliente’, o que a norma culta diz ser o certo). 


Salvo raras exceções, onde é mais fácil e fluente o texto ser lido de acordo com a linguagem coloquial, o português está grafado corretamente e as frases são compreensíveis para grande parte das pessoas. Peço que, se for criticar a linguagem utilizada na tradução, critique apenas se o erro for extremamente esdrúxulo ou se o mesmo causar duplo-sentido. 

Sobre as caixas de texto dos menus que aparecem nas opções ao apertar o botão direito do mouse durante o jogo, infelizmente não possuo as ferramentas necessárias para traduzí-los adequadamente, já que o o uso de letras acentuadas dentro do sistema implica mudar a encriptação do .exe do jogo, coisa que ainda tenho que aprender, e portanto, todas essas opções permanecem em japonês. Entretanto, no manual interno do jogo, eu fiz a tradução dos menus em formato imagem e os explico detalhadamente lá, então, na dúvida, consulte-o. Isso influencia muito pouco o resultado final da tradução do jogo já que as opções mais úteis como o de mudar de “janela” para “tela cheia” estão traduzidos, e a alteração de fonte é explicado na instalação do patch no próximo tópico. Eu poderei lançar uma nova versão do jogo com esta situação resolvida, mas não está na minha lista de prioridades no momento. 

De qualquer jeito, espero que gostem da tradução! "



Link: http://zeroforcecentral.blogspot.com.br/2012/07/patch-em-pt-br-de-planetarian.html





Posted in , , | 6 Comments

Hanairo Heptagram o novo jogo da Lump of Sugar



Variando um pouco sobre as postagens padrão de jogos que vão chegar no mês, decidi fazer uma postagem sobre um jogo que não vai chegar nesse mês e nem no próximo, so la para 26 de Outubro.

A Lump of Sugar é uma empresa bem conhecida e respeitada pelos seus belos traços e sempre abordar o lado da fantasia e magia de suas historias. Eu conheci a empresa pela sua primeira adaptação em anime do jogo Tayutama -Kiss on My Deity-, onde o anime começou ate com uma proposta interessante porem, acabou se tornando chato.

De certa forma a Lump of Sugar não tem uma boa imagem em adaptações e vou ser sincero, os seus jogos não fazem muito meu estilo, apesar que considero os jogos Hello,good-bye(2010) e Nursery Rhyme(2005) bons jogos para quem quer conhecer alguns trabalhos dessa empresa. Falando em Nursery Rhyme o jogo esta ganhando uma tradução em inglês do mesmo.











Mas infelizmente o projeto de tradução esta parado desde 13 de Abril de 2011 e não teve mais noticias desse projeto de tradução, nem preciso dizer que é o TLWiki que esta fazendo a tradução.

Falando sobre o novo jogo que vai chegar em Outubro deste ano o Hanairo Heptagram, tem tudo para agradar quem gostou do estilo de jogo de Tayutama. O protagonista da historia morava em Toquio, mas como sempre o protagonista decide voltar para sua terra natal. Nessa vila tem um templo e águas termais. Um belo dia o protagonista vai fazer um serviço nas águas termais e se depara com uma garota com forte energia espiritual que esta tomando banho, ele pula para traz pelo fato dele ser um garoto sensível e puro.

Depois disso meio que somos apresentado aquele ambiente de magia e fantasia, sem perder os velhos clichés de amiga de infância e garotas fofinhas. O jogo provavelmente vai ter os mistérios e dramas sobrenaturais e um alto nível de fanservice. Mais um jogo que vai deixar o publico de Moe-Ge feliz, pelo menos o traço deste novo jogo esta num nível aceitável em relação ao seu jogo anterior o Gaku ☆ Ou.

Esse é um jogo feito para você que gosta daquele slice of life feliz e gosta que tenha aquele lance de fantasia onde nele tem garotas que tem rabo e dominam a magia. O jogo pode ate não agradar mas uma coisa é certa o povo loli-pedofim vai gostar dessa loli de cabelos brancos.

Posted in , , | Leave a comment

Clannad: Tomoyo After em inglês chega hoje



De acordo com o Doki Fansub o projeto Tomoyo After vai estar totalmente traduzido no dia 20 de Julho, ou seja hoje.

Para fans da serie Key o jogo é bem aguardado por anos, ele começou a ser traduzido pelo Baka Tsuki porem o projeto foi abandonado e depois o projeto foi passado para outro fansub o Doki.

Um dos grandes destaques dos jogos da Key é seu longo tempo de dedicação como é no caso de Clannad que você passa praticamente 50 horas numa única rota e para completar todas pode passar mais de 300 horas jogando. Porem Tomoyo After é um spin-off de Clannad e conta com um tempo padrão de 10 a 30 horas de jogo, fazendo assim não ser uma aventura tão demorado e nem tão cansativa.

Enquanto isso para pegar o jogo e acessar o site que esta traduzindo o Doki Fansub mas não esqueça que é necessário ter o jogo que pode ser obtido em qualquer torrent na internet.

Posted in , | 7 Comments

Mugen Soul em preorder



O jogo Mugen Soul vai finalmente ganhar uma versão para o idioma inglês. No momento o jogo tem como data de lançamento para o dia 18 de Setembro para o mercado norte americano.

Porem para quem for comprar o jogo na preorder vai ganhar um bom desconto alem de poder fazer a compra da edição limitada do jogo onde vem vários brindes como Figures, OST, Art Book entre outros por apenas $99.99.

A versão com apenas o jogo esta custando $49.99

Onde Comprar: http://store.nisamerica.com/Mugen-Souls-Limited-Edition

Posted in , , | 1 Comment

UmiTweak esta traduzindo Umineko para PS3



Parece que a fronteira entre traduções de visual novel para console é algo que esta se tornando possível.

O fansub UmiTweak esta traduzindo o jogo Umineko no Naku Koro ni do console da Sony o PS3 para o idioma em inglês. Eles andam mostrando o seu progresso no jogo pelo youtube, seria bom se a empresa do jogo contrata-se esse pessoal para fazer uma tradução oficial e assim ganha-senos o jogo em inglês numa versão oficial.

No momento é pedir demais, porem a quantidade de fansubs esta aumentando e jogos para consoles estão cada vez mais deixando de ser uma fronteira para quem quer traduzir o jogo ilegalmente.

Link: http://uminekofix.wikia.com/wiki/Tweaking_Umineko_Wiki

Posted in , | 3 Comments

Ragnarok Odyssey primeiras imagens em inglês







Para a alegria dos fans do MMORPG Ragnarok Online o seu spin-off Ragnarok Odyssey esta sendo traduzido para o idioma inglês.

Ai esta algumas imagens do processo de tradução. Para quem não sabe o jogo Ragnarok Odyssey é um jogo spin-off do jogo original de Ragnarok Online, onde nele o foco é a ação com combates rápidos e cheio de combos. Para quem tem um PS Vita ou pretende comprar um esse pode ser um bom jogo para começar.

Posted in | 1 Comment

Rewrite Harvest festa o fandisk whathever da Key



Depois de vários anúncios o fandisk do jogo Rewrite vai chegar neste mês de julho, caso não tenha atrasos ou seja adiado.

Basicamente esse fandisk vai entrar nesse negocio de mundo paralelo com as personagens principais do jogo, fazendo assim ter uma desculpa para ter aquele tipo de situação no fandisk. Lembrando que esse fandisk é um all-ages pela Key e que no momento não foi anunciada nenhuma versão eroge do jogo Rewrite.









Esse fandisk vai ter mais fanservice(eu chamo de putaria mesmo) do que o habitual. É uma forma de vender o produto mas em relação aos outros fandisks da Key esse esta sendo o menos atraente deles onde os jogos quando recebiam um fandisk costumavam ser um belo de um spin-off da historia original.

Não conheço esse novo jogo da Key e não joguei nenhuma rota, mas pelo menos o fandisk poderia ser algo melhor ou do mesmo nível do que seus fandisks anteriores.



Posted in , | Leave a comment

Ore no Imouto. A Visual Novel atende as expectativas



Hora de falar de um dos jogos mais populares que lançaram para o PSP na época, o jogo Ore no Imouto ga Konna ni Kawaii Wake ga Nai que foi lançado em 27 de Janeiro de 2011 e no momento tem duas traduções. Uma que esta sendo realizada no Youtube com legendas, ou seja o cara não esta craqueando o jogo para traduzir.

E a segunda é o padrão no TLWiki onde o jogo para PSP esta sendo modificado e traduzido para o idioma inglês. No momento o fansub esta mostrando bastante competência para traduzir o jogo em questão, então para quem tem PSP e pretende jogar esse jogo no momento vai ter que aguardar o fim dessa tradução.











Vale lembrar que esse tradução esta sendo feita para o primeiro jogo e não para o segundo o Ore no Imouto ga Konnani Kawaii Wake ga Nai Portable ga Tsuzuku Wake ga Nai onde nesse é parecido com o primeiro so que tem mais rotas adicionais e mais extras.

Em relação ao anime eu não gostei de Ore no imouto e muito menos da proposta que ele tenta inserir na serie, um dos fortes pontos do anime na minha opinião são os diálogos do Kyousuke que consegue passar o ambiente que ele esta inserido na trama alem dele passar uma boa dose de humor. Mas tirando isso posso dizer que so assisti por causa da forte moda que estava na época.











Porem como jogo Ore no Imouto consegue que de certa forma atender esses pontos que o anime não consegue fazer, como te da muitas possibilidades de rotas e finais alternativos que alem de ser uma boa adaptação de anime para visual novel ela consegue competir com vários jogos da mesma categoria. A Namco Bandai soube muito bem aprofundar o jogo colocando seu próprio mundo sem precisar ficar apelando para o sucesso do anime para vender jogo e sim mostrando que o seu jogo tem potencial e uma boa jogabilidade.

Falando um pouco sobre as rotas do jogo ele te da varias possibilidades e finais diferentes. Depois do lançamento do Ore no Imouto ga Konnani Kawaii Wake ga Nai Portable ga Tsuzuku Wake ga Nai que seria meio que um pacote de expansão a quantidade de heroínas e finais diferentes aumentou. Basicamente o jogo é o mesmo da primeira versão so que com extras e mais rotas.











O jogo te permite ter finais com essas heroínas: Kirino, Kuroneko, Saori, Ayase, Manami, Kanako e Sena. Ou seja você tem 7 heroínas onde elas costumam ter seus próprios finais e outros endings. Na minha opinião as rotas desde que não seja com Kirino conseguem ser mais interessantes do que com a personagem principal da serie. Apesar que a rota de Sena não é algo tão impressionante assim.

Das heroínas os finais que mais me interessaram foram da Kuroneko, Saori e Manami. Acho as personagens mais interessantes da serie, mas a partir daqui é questão de opinião. Finalizando para aqueles que não gostaram de Ore no Imouto mas gostam de jogar visual novel com bastante interação e bons diálogos o jogo vai atender as expectativas para quem busca uma boa visual novel para jogar e ter vários finais diferentes inclusive os Bad Endings.











Para mais informações sobre o processo de tradução do jogo e uma futura compra acesse os links abaixo.

J-List: http://www.jbox.com/product/PSP9762
TLWiki: http://tlwiki.org/index.php?title=Ore_no_Imouto_ga_Konna_ni_Kawaii_Wake_ga_Nai_Portable
Youtube Translator: http://www.youtube.com/user/zidanechoo2


Posted in , , , | 9 Comments